步履不停 台湾漫画家蔡志忠用线条“翻译”古老智慧

中新社北京6月21日电 题(ti):步履不停(ting) 台湾漫画家蔡(cai)志(zhi)忠用线条(tiao)“翻译”古老智慧

作(zuo)者(zhe) 李(li)百加 朱贺

“一辈(bei)子,我只(zhi)想做国学、只管做文化???。”台湾(wan)漫画家蔡志忠日前接受中新社专访时如是说???。

正(zheng)在(zai)举行的北(bei)京国(guo)际图(tu)书博览会(hui)上,他(ta)携中英(ying)双语漫画《易经》亮相并举(ju)行首发(fa)签售会???。签售(shou)现场(chang)人头攒动,蔡(cai)志忠为读者即兴添画???。

从(cong)《论语》《老子说》到《庄子(zi)说》,数十年来,蔡志忠坚(jian)持(chi)以极简线条“拆解”中华经典,将深奥哲思(si)转化为(wei)漫画(hua)语言(yan)???。如(ru)今,这(zhe)些作品被翻译成27种语言,在数十个国家(jia)和地区出版(zuozhe)发行???。

在他而言,《易经》是一部(bu)“非画不(bu)可(ke)”的经典???。

蔡志(zhi)忠初次动(dong)笔,是1989年(nian)移居(ju)加拿大后???。他试图(tu)从卜(bo)卦体系、筮(shi)法推(tui)演等角度(du)入手,但“没有(zuozhe)真正读懂”,创作中断???。

直(zhi)到2011年,他在厦门参加活动(dong)时意(yi)外对(dui)《易经(jing)》有(zuozhe)了新领悟(wu),完成这(zhe)部(bu)中(zhong)断(duan)20余年的作品???。

在(zai)蔡志忠看来,作为“群经之首”的《易经(jing)》,蕴含循(xun)环往复、否极(ji)泰来的世界观???。“世(shi)间万物(wu)在变(bian)化(hua)中运行,面对变化、理解(jie)变(bian)化,并(bing)在变化中寻找希望”,是此书(shu)跨越数千年仍能与现代人(ren)产生共鸣的原因???。

以孔子、邵(shao)雍的易学阐释(shi)为根基,蔡志忠回归经典本源、删繁就简???。“我挑选(xuan)最重(zhong)要、最精(jing)彩(cai)、最值得呈现的内容去画???。”他告诉中新(xin)社记者(zhe),自己(ji)的(de)工作是“做媒介”,为读(du)者打开(kai)进(jin)入经典的(de)大门???。

这种(zhong)将古老智慧“翻(fan)译(yi)”为大(da)众语言(yan)的(de)能力(li),与(yu)蔡(cai)志(zhi)忠(zhong)的成长经历密不可分(fen)???。

他(ta)介绍自己出生于(yu)台湾彰化,三(san)千年中(zhong)原传续的(de)家风礼仪(yi)、生(sheng)活习(xi)俗,在台湾(wan)社(she)会代代传承???。即(ji)便后来长(chang)期旅居海外,他对中华(hua)传统的坚持(chi)未曾改变???。

四岁半始作(zuo)画,九岁潜心创作,蔡志忠(zhong)在青年时期以《老(lao)夫子》等(deng)作品打(da)响声(sheng)名(ming)后,带着“流行风(feng)靡(mi)十(shi)年,文化流传(chuan)千年”的念头,将(jiang)创作重心转向国学???。

1986年,《庄子(zi)说(shuo)》于(yu)台湾出版,次年(nian)全(quan)面热销???。1987年,他的诸子百家系列作品接续(xu)推出???。1992年,蔡志忠与(yu)美国普林斯(si)顿大学出版(zuozhe)社合(he)作,陆续将“漫(man)画中(zhong)国(guo)经典”中的核(he)心作(zuo)品(pin)译为英文版本???。2018年起,又将相关(guan)作品汇集为“中国经典图解文库”丛书???。中英双语漫(man)画《易(yi)经》是该丛(cong)书最新作品???。

蔡(cai)志忠说,这是用创新方式让世界读懂(dong)东方智慧的尝试???。

如今(jin)定居杭州,蔡志忠的创作仍步履不停???。他透(tou)露(lu)自己计划持续打磨(mo)《山海经》《本草(cao)纲目》等中(zhong)华经(jing)典,使其以(yi)年(nian)轻化、通俗(su)化形式走进(jin)大众视野(ye)???。

“做其所能、乐其所做???。”蔡志忠(zhong)说,他将继续为古(gu)老智慧(hui)寻找新的(de)读者(zhe)???。(完)